Martes 30 de Abril de 2024 | 18:00 PM | Asunción - Paraguay Inicio

Corte Suprema de Justicia

  • Banners Principales

21 DE OCTUBRE DE 2011

PARTICIPARON MAGISTRADOS DE DISTINTAS CIRCUNSCRIPCIONES

Durante conversatorio-ñemongueta analizaron aplicación de ley de lenguas en los procesos judiciales

En busca de establecer mecanismos para la bilingüización de los procesos judiciales, magistrados de distintas circunscripciones del país se reunieron esta mañana a los efectos de debatir sobre la implementación de esta ley. Durante la jornada el juez Tadeo Zarratea, expuso los alcances de la legislación y en qué medida beneficiará a los justiciables. La actividad se llevó a cabo en el marco de las 100 reglas de Brasilia y estuvo organizada por la Dirección de Derechos Humanos y la Asociación de Magistrados.

Durante un conversatorio-ñemongueta- desarrollado esta mañana, magistrados de diferentes circunscripciones del país analizaron la ley de lenguas a fin de establecer los mecanismos que serían utilizados para implementación del idioma guaraní en los procesos judiciales.

El juez Tadeo Zarratea, quien fue el expositor y moderador de la actividad, refirió que la ley es de alta significación para el justiciable especialmente en los fueros penal, de la niñez y la adolescencia, así como en el fuero laboral, “porque la cuestión lingüística de nuestro país se manifiesta cuando una persona de habla castellana es imputada por alguna falta o delito y se ve obligada a enfrentar a la maquinaria judicial que por lo general solo funciona en castellano”, indicó.

Los problemas derivados de este factor son considerados sobre todo porque la población paraguaya en su mayoría sigue hablando guaraní, mientras el único idioma que utiliza la justicia paraguaya es la lengua española.

También se mencionó que esta ley es una valiosa herramienta que servirá para dar cumplimiento a importantes compromisos asumidos por el Paraguay a través de convenios internacionales ratificados en diversos campos tales como el de los Derechos Humanos de los trabajadores, la protección de la infancia, de los pueblos indígenas y de los discapacitados, entre otros, todos asumidos en el marco de las Naciones Unidas.

En el debate se propusieron medidas para establecer esta ley como por ejemplo, capacitar en la lengua guaraní a todos los operadores de justicia; incluir el idioma guaraní como materia en la escuela judicial, habilitar el registro de traductores para todas las lenguas indígenas a fin de que presten servicios profesionales a la administración de justicia cuando sean requeridos por los jueces. Asimismo, habilitar un registro de antropólogos, etnólogos e indigenistas para que cumplan la función de peritos en culturas indígenas a fin de asesorar a los jueces en causas que involucran a ciudadanos indígenas.

 

La actividad, que estuvo organizada por la Dirección de Derechos Humanos y la Asociación de Magistrados Judiciales del Paraguay, se desarrolló en la sala de conferencias del 8vo piso de la torre norte del Poder Judicial de Asunción.

Noticias Relacionadas